• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 論文中心 正文

        臨床外科學雙語教學研究

        前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了臨床外科學雙語教學研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

        臨床外科學雙語教學研究

        一、教學對象、教材及教授內容

        我們選擇2008級井岡山大學醫學院五年制臨床醫學專業本科(1,2)班作為開展《外科學雙語課程的教學研究的班級。因為井岡山大學醫學院是一所開辦本科教學不久的地方院校,知名度不高,因此存在生源素質一般,學生英語水平普遍不高的情況。在這種情況下,如何讓學生能夠接受得了雙語教學這種教學方式,如何選擇合適的教材,因人、因時施教是非常重要的。所以我們選擇在他們入學三年級的下學期進行雙語教學講授,也就是學生們在上學期已經學習了本學科的一部分臨床專業理論(基本是母語教學傳授的),具備了一定的臨床專業理論概念,具體作法是在學習外科學各論時,在各論中挑選一些章節進行雙語教學講授。在教材的選擇上,如果使用好的、恰當的教材,可取得事半功倍的效果。目前進行雙語教學的學校大多采用國外進口的原版教材,原版教材與國內教材相比,具有較多優勢:一般來說原版教材較為正規,英文規范,表達清晰,內容豐富、新穎,閱讀量大,可讀性較強,能提供該領域較新的專業知識。但由于國外教材的編寫體系與我國現行教材有很大的不同,原版教材在內容編排、知識的深度和廣度等方面不太符合現有的教學要求和實際。由于中外思維方式不同,英文的表達方式上也有別于中文,這可能使學生感到不易接受和不適應。因此在雙語教學中盡量將原版英文教材與中文教材結合使用,教材選用應以簡單、明了、重點突出的原則,所以我們采用的中文版本教材以人民衛生出版社第七版的《外科學》統編教材為主,英文教材方面主要有原版醫學教材以及參考其他開展雙語教學比較早、比較好的醫學院校的雙語教學的英文教材,再根據本校學生的特點,選取一些英文教材進行施教。

        二、師資隊伍建設及教學方式

        雙語教學中師資隊伍的培養和建設是實施雙語教學的關鍵,它要求授課老師除了具有較高的臨床專業理論及實踐能力外,還要有較強的英文水平(包括醫學專業英語),尤其是口語要好。從目前我國的實際情況看,總體上教師匱乏,能完全勝任雙語教學的教師太少,在我國的一些醫學院校,特別是重點醫學院校是以在國外有工作生活經歷的留學歸國教師為授課老師。而我們學校目前留學歸國教師并不多,因此我們只有在目前的教師隊伍中選拔一些學歷較高,英語基礎較好的臨床外科教師擔任,不定期地聘請外籍教師對這些教師進行英語集中培訓,并通過各種形式的講座、觀摩課,鼓勵教師改進教學方法和手段,逐漸提高其教學能力和水平,待條件許可,可選派部分老師出國學習深造。教學方式的采用也是實施雙語教學的重要因素,現在醫學院校的雙語教學授課方式一般有兩種:單語授課和混合語授課。單語授課:也就是教師在課堂教學中,自始至終使用某種外語,主要指用英語授課。混合語授課:指在一堂課的教學過程中同時使用兩種語言,又稱“混合語教學法”。這種方法僅是雙語教學的過渡手段。根據我校目前實際,我們認為采用“混合語教學法”較合適。然后根據教學情況,逐步地在一些章節中試用單一的英語授課。

        三、教學目標及教學測試

        教學目標不易過高:教師應認識到雙語只是手段,是學習先進科技知識的橋梁。這一點必須與專業外語課區分。因此不能把目標定得太高。如果要求學生一開始就要像用母語一樣使用外語,甚至用外語進行思維,從心理學和教育學角度來看成功遙不可及,易對學生造成心理抑制影響學習興趣。因此現階段,我們的教學目標主要是讓學生先掌握一些重要的醫學專業英語詞匯為主。教學測試:我們在每次上完一堂外科雙語課后,布置課后作業要求學生把今天所講的一些重要的醫學專業術語,把中文的醫學專業術語翻譯成英文,把英文的醫學專業術語翻譯成中文;在上完一個階段后進行小考試,也是出一些重要的醫學專業術語題,也是要求把中文的醫學專業術語翻譯成英文,把英文的醫學專業術語翻譯成中文,把小考試及課后作業作為平時成績;在正式的期末外科學考試中,我們也將一些重要的醫學專業術語主要以名詞解釋等考試形式進行考核。通過這些方式的測試,來促進學生重視雙語教學。

        四、教學過程中的質量控制

        (一)充分的課前準備:這里包括教師和學生兩方面的。教師的課前準備要求精心設計教學的各個環節,如何用英語深入淺出、通俗易懂地表述講課內容。對于學生的課前準備,老師在課前把本次課的一些重點醫學專業英文詞匯發給學生,要求他們先熟悉要學習的講課內容,對堂課中的重點及難點進行查閱并熟悉。

        (二)教學中的師生互動及教學手段的多樣化:傳統的教學方式是單向傳授式的,也就是我們經常見到一種情形,老師在講臺上孜孜不倦地講授著知識,而學生們在課堂上不斷地記著筆記,下課后學生之間抄筆記,考試之前背背筆記、背背重點,考試之后所學的知識又統統還給了老師。這種教學方式不僅挫傷了學生的學習積極性和興趣,而且也難以達到預期的教學效果。為了克服這種傳統教學方式的弊端,有些西方發達國家醫學院開始實施了一種“以問題為基礎的學習”(problem-basedlearning,PBL)的教學方式,其核心就是在教學中事先準備一些教案,以學生為主體,教師為主導,問題為基礎,以解決問題為目的,在不斷提出問題和解決問題中調動學生的學習熱情,從而達到提高教學效果的目的。因此在進行雙語教學的過程中教師可借鑒這種“以問題為基礎的學習”,在教學中可采用一些技巧如提出問題,限時閱讀;老師講解要點,學生補充細節;或準備一些教案提出一些問題,進行分組討論等。最大程度發揮學生的能動性,使其沉浸在第二語言環境中。教學手段我們最大限度通過多媒體將文字、圖像、動畫等結合的輔助教學,使同學們能夠更好地理解所授知識;可開辦英語沙龍,舉辦英語演講比賽;可播放英語新聞、英文電影、歌曲等。

        (三)教師互評及學生評教師:在教師上課時,經常安排其他雙語教學的老師進行聽課,課后聽課老師對被聽課老師的教學進行評判,肯定其較成功的一面,指出其不足,再探討改進的方式。另一方面,讓學生對教師的授課進行評價。我們現階段的雙語教學是屬于試驗階段及探索階段,也沒有特別固定的模式,我們只是結合本校及本學科的特點,再參考其他院校的成功經驗,根據自己學生和師資情況,采用適宜的教學模式,使雙語教學能夠循序漸進,一步一步的達到雙語教學教學的效果及目的,因此要取得較滿意的雙語教學效果還有很長的路要走。

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            中文字字幕在线综合亚洲 | 亚洲女同一区二区无线码 | 中文字幕乱偷顶级在线 | 欧美国产日韩在线 | 制服丝袜久久国产 | 亚洲欧美一区二区三区 |